quinta-feira, 13 de dezembro de 2007

Insanidades gramaticais

Penso que todos nós ja passamos pela situação de dizer várias vezes uma palavra e depois no final de umas 50 vezes damos conta que a palavra perdeu todo o sentido e passou a ter um significado completamente distinto do original.
Mas a nossa língua vai ainda mais longe (boas novas prás moças) e ainda no outro dia, após um levantamento de copos, fiz um levantamento de algumas frases (inteiras), que se as descontextualizarmos ficam uns verdadeiros "tesourinhos deprimentes".
Ora aqui vão:
  • Cor de burro a fugir - Qual será a cor de um burro a fugir?
  • Ovo a cavalo - A coisa mais parecida que me ocorre é no País das Maravilhas o raio do ovo em cima de um muro, mas em cimade um cavalo??!!! Raios peniquem.
  • Ir contra a mão - Esta é boa, o jovem marialva que ia contra a mão teve um choque frontal com o para-choques do outro carro. Nunca pensei que ir contra a própia mão podesse ser tão perigoso. Meninos(as), já sabem, se conduzirem andem sempre com as mãos atrás das costas.
  • Olhos de carneiro mal morto - Até tenho pesadelos só de imaginar!!

3 comentários:

Anónimo disse...

Isto está um pouco incompleto... É que depois de um belo ovo a cavalo há que comer uma baba de camelo
:-)

Sofia disse...

E eu que tive a decência de, uma vez, para o meu chefe inglês dizer que um colega era burro que nem uma porta... dumb as a door... enfim!!!

aprendiz disse...

Correcção: não é "cor do burro a fugir" mas "cor do burro quando foge".
Isto do português, e das 'insanidades mentais', tem muito que se lhe diga, é preciso sermos exactos! :)